Песнь о Харбарде

Тор возвращался с востока и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул: «Что там за парень стоит у пролива?»

Тот ответил: «Что за старик кричит за проливом?»

3 [Тор сказал:] «Переправь-ка меня! Дам пищи на завтра: за спиною в корзине еда — нет вкуснее! В путь отправляясь, наелся я вдоволь селедок с овсянкой и сыт до сих пор».

4 [Перевозчик сказал:] «Похвалился едой, а жребий свой знаешь ли? У тебя, наверно, и матери нет».

5 [Тор сказал:] «Весть такая каждому тягостна горько мне слышать о смерти матери!»

6 [Перевозчик сказал:] «Едва ли тремя ты дворами владеешь, если ты бос и одет как бродяга: даже нет и штанов!»

7 [Тор сказал:] «Правь-ка сюда, я скажу, где пристать; чей ты у берега держишь челнок?»

8 [Перевозчик сказал:] «Хильдольв челнок мне поручил, воин, живущий в Радсейярсунде; конокрадов возить и бродяг не велел он, но добрых людей и людей мне известных; назовись, и тогда тебя повезу я».

9 [Тор сказал:] «Назову свое имя, хоть я средь врагов, и о роде скажу: я Одина сын, Мейли я брат и Магни отец; ты с владыкой богов беседуешь — с Тором! Знать я хочу, как сам ты зовешься».

10 [Перевозчик сказал:] «Харбард мне имя, скажу откровенно».

11 Тор сказал: «А зачем бы тебе скрывать свое имя, если ты не в распре?»

12 [Харбард сказал:] «Хотя бы и в распре, спасусь от тебя, если мне смерти судьба не сулит».

13 [Тор сказал:] «Неохота мне вброд брести по заливу и ношу мочить; не то проучил бы тебя, сопляка, за брань и насмешки, на берег выйдя!»

14 [Харбард сказал:] «Я здесь постою, поджидая тебя; храбрецов ты не видел со смерти Хрунгнира».

15 [Тор сказал:] «О том говоришь ты, как с Хрунгниром, турсом каменноглавым, славно я бился, но я поразил его в жарком бою. А что ты делал, Харбард?»

16 [Харбард сказал:] «Сидел я у Фьёльвара целых пять зим, на острове том, что Альгрён зовется; бились мы там, убивали врагов, и то еще делали дев соблазняли».

17 [Тор сказал:] «Ну и как у вас шло с ними дело?»

18 [Харбард сказал:] «Милыми были, когда покорялись, разумными были, верность храня; веревку они из песка свивали, землю копали в глубокой долине; я всех был хитрей с семью я сестрами ложе делил, их любовью владел. А что ты делал, Тор?»

19 Тор [сказал:] «Я Тьяци убил, турса могучего, бросил глаза я Альвальди сына в ясное небо; вот лучший памятник подвигам Тора, все видят его. А что ты делал, Харбард?»

20 Харбард [сказал:] «Соблазнял я искусно наездниц ночных, отнимал у мужей их; жезл волшебства Хлебард мне отдал, турс храбрый, а я рассудка лишил его».

21 Тор сказал: «Злом отплатил ты за добрый подарок».

22 Харбард сказал: «Срежь ветви дубка другой разрастется; всяк занят собой. А что ты делал, Тор?»

23 Тор сказал: «На востоке я был, там истреблял я злобных жен турсов, в горы бежавших; когда б то не сделал, разросся бы род их и в Мидгарде люди жить не смогли б. А что ты делал, Харбард?»

24 Харбард сказал: «Я в Валланде был, в битвах участвовал, князей подстрекал, не склонял их к миру; у Одина — ярлы, павшие в битвах, у Тора — рабы».

25 Тор сказал: «Неравно бы ты людей разделил, если властью владел бы».

26 Харбард сказал: «У Тора сил вдоволь, да смелости мало; со страху ты раз залез в рукавицу, забыв, кто ты есть; от страха чихать и греметь ты не смел,не услышал бы Фьялар».

27 Top сказал: «Харбард срамной! Я убил бы тебя, да пролив мне помеха».

28 Харбард сказал: «Что спешишь за пролив,я не в распре с тобой. А что ты делал. Тор?»

29 [Тор сказал:] «На востоке я был, поток охранял, со мною схватились Сваранга дети; камни кидали, да нечем кичиться им первыми стали мира просить. А что ты делал, Харбард?»

30 Харбард сказал: «На востоке я был, беседовал с девой, с белокурой я тешился, тайно встречаясь, одарял ее щедро,она отдалась мне».

31 Тор [сказал:] «То встречи изрядные».

32 Харбард сказал: «Ты мне бы помог сохранить эту деву».

33 Тор [сказал:] «Если ведал бы чем, помог бы охотно».

34

Харбард сказал: «Поверил бы я, коль не ждал бы обмана».

35 [Тор сказал:] «Не кусаю я пяток, как старая обувь».

36 [Харбард сказал:] «А что ты делал, Тор?»

37 Тор [сказал:] «Я жен берсерков на Хлесей разил; они извели волшбою народ».

38 Харбард [сказал:] «Вот дело позорное жен истреблять».

39 Тор [сказал:] «То были волчицы, а вовсе не жены: разбили мой струг, на подпорках стоявший, грозили дубинами и Тьяльви прогнали. А что ты делал, Харбард?»

40 [Харбард сказал:] «Был я в дружине, спешившей сюда стяг битвы поднять и копье окровавить».

41 Тор сказал: «Ты о том говоришь, чем хотел досадить нам!»

42 Харбард сказал: «Кольцом я готов тебе отплатить, если нам помириться посредники скажут».

43 Тор сказал: «Ты где научился речам глумливым? Глумливее слов не слыхал никогда я».

44 Харбард сказал: «Я их перенял у древних людей из домашних курганов».

45 Тор сказал: «Ты ладно придумал могильные кучи курганами звать».

46 Харбард сказал: «Так придумать я вправе».

47 Тор сказал: «Отплачу я тебе за обидные речи, пролив переплыв: громче волка ты будешь выть, коль ударю молотом мощным!»

48 Харбард сказал: «С любовником Сив повстречайся в доме,важнее тебе свершить этот подвиг!»

49 Тор сказал: «Изрыгаешь ты все, что в рот тебе лезет, чтоб мне досадить, воин трусливый! Сдается, что врешь ты!»

50 Харбард сказал: «Правду я молвил, в пути ты мешкаешь, был бы далеко, челн захватив мой».

51 Тор сказал: «Харбард срамной, задержал ты меня!»

52 Харбард сказал: «Я не думал, что станет Асатору помехой в пути перевозчик».

53 Тор сказал: «Слушай совет мой: греби-ка сюда! Брань прекратим, переправь отца Магни!»

54 Харбард сказал: «Переправы не жди, уходи от пролива!»

55 Тор сказал: «Как в обход мне идти, коль везти ты не хочешь?»

56 Харбард сказал: «Быстр был отказ мой, твой путь будет долог: до бревна ты дойдешь и дальше — до камня, влево возьми дойдешь ты до Верланда; там с сыном Тором встретится Фьёргюн, она объяснит путь в Одина земли, дорогу к родне».

57 [Тор] сказал: «Доберусь ли сегодня?»

58 [Харбард] сказал: «На рассвете с трудом».

59 [Тор] сказал: «Кратко скажу я в ответ на глумленья: тебе за отказ отомщу при встрече!»

60 [Харбард сказал:]. «Да возьмут тебя тролли!»

Перевод с древнеисланлского А. Корсуна Редакция перевода М. Стеблин-Каменского Вступительная статья: А. Гуревич Примечания: М.И. Стеблин-Каменский

Материалы по теме:

Речи Вафтруднира
  Один сказал: 1 «Дай, Фригг, мне совет, в путь я собрался к Вафтрудниру в гости! В древних познаньях помериться силой хочу я с мудрейшим».   Фригг сказала: 2 «Лучше останься, Ратей Отец, в чертогах богов — Вафтруднир слывет сильнейшим ...
Речи Высокого
1 Прежде чем в дом войдешь, все входы ты осмотри, ты огляди, — ибо как знать, в этом жилище недругов нет ли. 2 Дающим привет! Гость появился! Где место найдет он? Торопится тот, кто хотел бы скорей у ...
Прорицание вёльвы
1  Внимайте мне все священные роды, великие с малыми Хеймдалля дети! Один, ты хочешь, чтоб я рассказала о прошлом всех сущих, о древнем, что помню. 2  Великанов я помню, рожденных до века, породили меня ...
Поездка Скирнира
Фрейр, сын Ньёрда, сидел однажды на престоле Хлидскьяльв и обозревал все миры. Он взглянул на Ётунхейм и увидел красивую девушку. Она в это время ...